L’expérience
La traduction médicale ne s’improvise pas.
La traduction médicale ne se délègue pas à un programme automatique, ni à un collaborateur bilingue dont ce n’est pas la fonction.
La moindre inexactitude peut avoir des conséquences graves.
Vous ne confieriez pas votre propre travail à un robot ultra-polyvalent ou à un employé dont ce n’est pas le métier.
À chacun selon son talent, sa formation, son expérience et son expertise.
L’équipe de Pro Re Nata met à votre service son talent, sa formation, son expérience et son expertise en traduction médicale d’anglais en français.
C’est-à-dire plus de 35 ans d’expérience cumulée de la traduction professionnelle, pour le compte de laboratoires, de fabricants de dispositifs médicaux, de revues professionnelles et d’agences de traduction spécialisées.