Traduction médicale
Anglais-Français

« Nous sommes pro re nata : un duo de traductrices spécialisées dans le domaine médical. »
Sophie Dinh et Sandrine Constant-Scagnetto

pro re nata, c’est la solution 2 en 1 pour vos traductions médicales.
Depuis plus de 20 ans, nous traduisons vos contenus médicaux de l’anglais vers le français, et dans toute autre langue de votre choix.
Comment ? Grâce à un solide réseau de spécialistes en traduction médicale, mais aussi d’experts en médecine, biologie, pharmacologie.

Des traductions médicales à la hauteur de vos enjeux

Mise au point de nouveaux médicaments, développement d’équipements médicaux, information des patients et des professionnels de santé, formation et recherche :
nous vous accompagnons dans ces missions essentielles.

Études cliniques

Besoin de traduire des protocoles d’études cliniques ou des résultats de recherche pour les partager avec une audience internationale ?

Marketing médical

Vous cherchez à étendre la portée de vos campagnes de marketing médical et à vous affranchir des barrières linguistiques ?

e-santé

Vous voulez rendre vos applications de santé numérique et vos plateformes e-santé accessibles à un public non anglophone par une traduction experte ?

Dispositifs médicaux

Vous devez traduire avec exactitude des manuels d’utilisation, des fiches techniques, ou des étiquetages de dispositifs médicaux conformes à la réglementation ?

Pharmacologie

La traduction précise de vos documents pharmacologiques –notices d’information patient et dossiers de soumission réglementaire – est cruciale pour votre entreprise ?

Par son expertise, sa réactivité et son expérience, pro re nata répond de façon personnalisée à vos enjeux.

Notre duo, l’assurance qualité pour vos traductions médicales

Conscientes des risques liés à une traduction approximative dans le domaine médical, nous avons joint notre expérience et notre expertise pour produire des traductions qui allient clarté, précision et conformité.

Sandrine Constant-Scagnetto

Sophie Dinh

Notre partenariat : la solution idéale pour des traductions toujours à la pointe

Nos compétences complémentaires, nos connaissances approfondies des avancées de la médecine et notre veille constante en la matière vous garantissent des traductions médicales qui :
● utilisent une terminologie adéquate,
● respectent les standards de qualité les plus élevés,
● vous assurent une tranquillité d’esprit absolue.

Une double vérification pour des traductions fiables à 100%

Par la mise en commun de nos compétences, vous apportons une double vérification à vos textes traduits. Conforme à la norme ISO 17100, ce processus de relecture vous assure des traductions exactes sur le plan linguistique et réglementaire mais aussi tout à fait précises sur le plan terminologique.

Un duo de traductrices expertes pour vos spécialités médicales

Votre spécialité médicale progresse, évolue, innove, ce qui se répercute sur sa terminologie. Elle mérite donc l’intervention d’un duo de traductrices expertes, toujours à la pointe de leurs domaines de spécialisation.

Rhumatologie

Besoin de diffuser vos solutions thérapeutiques contre les maladies inflammatoires auprès du corps médical ? Nous nous chargeons de leur traduction en français, ou toute autre langue.

Cardiologie

Grâce à notre double spécialisation en cardiologie et en traduction, nous vous permettons de communiquer à l’international, sans risque d’erreurs.

Orthopédie

Vous souhaitez vendre vos dispositifs orthopédiques innovants dans divers pays ? Nous traduisons leur manuel d’utilisation en veillant à leur clarté et à leur exactitude.

Cancérologie

Vous devez communiquer sur vos nouveaux traitements auprès de la communauté médicale francophone ? Nous vous fournissons des traductions précises et adaptées.

Diabète

Grâce à nos traductions fluides et claires, vous informez les personnes atteintes de diabète des bonnes pratiques à adopter pour gérer leur maladie chronique.

Un triple engagement pour des traductions médicales de haute qualité

Notre démarche qualité repose sur trois piliers.

Double contrôle

Conformément à la norme ISO 17100, chacune de nos traductions est soumise à une double relecture. C’est pour vous la garantie d’une qualité optimale.

Veille et formation continue

Fruits d’une veille constante et d’une formation continue aux dernières évolutions du secteur médical, nos traductions parlent votre langue, celle de la médecine actuelle.

Affiliations professionnelles

Nous faisons partie de divers réseaux de professionnels experts et qualifiés. C’est l’assurance pour vous d’une expertise reconnue et d’une solide éthique professionnelle.

Blog

6 erreurs à éviter dans vos traductions médicales

6 erreurs à éviter dans vos traductions médicales

Pour les entreprises du secteur de la santé, chaque erreur de traduction médicale peut coûter très cher. Retards dans la mise sur le marché de produits, non-conformité réglementaire, ou risques pour la sécurité des patients. Sans compter l’impact sur l’image de...

lire plus