pro re nata : des services de traduction médicale sur mesure

Nous élaborons des traductions médicales à votre image.
Comment ?
Par des échanges directs et une écoute attentive qui nous permettent de :
● bien vous connaître – vous, votre produit, votre spécialité,
● comprendre vos besoins et vos enjeux.

Nos domaines de spécialisation

Rhumatologie

Notre expertise en rhumatologie garantit une traduction précise de votre documentation : des études de recherche aux supports de formation, en passant par les brochures d’information concernant la polyarthrite rhumatoïde ou l’ostéoporose, par exemple. Vous pourrez vous appuyer sur nos traductions en toute confiance pour communiquer avec vos partenaires comme avec vos patients.

Cancérologie

Dans le domaine de la cancérologie, nos traductions mettent en lumière les dernières avancées en chimiothérapie et immunothérapie, assurant une communication précise et à jour pour la recherche et les soins aux patients.

Diabète

Lorsque nous traduisons des textes sur les traitements et la prise en charge du diabète, nous faisons en sorte de faciliter l’éducation et la compréhension des patients sans rien perdre de la précision scientifique nécessaire aux professionnels de santé. Surveillance glycémique et insulinothérapie n’ont pas de secret pour nous.

Orthopédie

Des prothèses de genou ou de hanche à l’arthroscopie, nous traduisons avec précision les nombreuses avancées de cette spécialité médicale afin de vous permettre une communication claire et précise sur ces nouvelles thérapies et les pratiques professionnelles innovantes.

Cardiologie

Nos services de traduction en cardiologie allient expertise linguistique et technique pour transmettre fidèlement les informations essentielles aux patients dans la prévention des maladies cardiovasculaires et aux professionnels de santé dans la cardiologie interventionnelle ou la mise en place de stimulateurs et défibrillateurs cardiaques.

pro re nata : vos interlocutrices privilégiées pour une communication médicale multilingue

Chez pro re nata, vous n’êtes pas un numéro de dossier anonyme.
Nous avons à cœur de bien connaître chacun de nos clients, ses préférences et ses habitudes, et de répondre à ses attentes et à ses besoins.

Plus légère et plus agile que celle d’une grande agence de traduction, notre structure offre des solutions personnalisées et efficaces pour gérer et coordonner vos traductions médicales de l’anglais au français, et dans d’autres combinaisons sur demande.

Un processus de traduction médicale en 5 étapes

Notre processus de traduction médicale en 5 étapes est conçu pour offrir à nos clients une totale tranquillité d’esprit ainsi qu’une précision et une qualité irréprochables.

Préparation et consultation

Discussion initiale pour comprendre votre projet, l’objectif de la traduction, le guide de style, et disposer de tout glossaire ou documents de référence.

Devis

Établissementd’un devis personnalisé sous 24 heures.

Traduction et recherche

Démarrage de la traduction par l’une des traductrices, qui effectue des recherches approfondies et note ses sources.

Relecture et validation

La seconde traductrice apporte un regard neuf, contrôle la cohérence avec le texte source, et discute de tout désaccord pour trouver un consensus.

Finalisation

Validation des modifications par la traductrice initiale puis livraison au client.

Pour peaufiner le style et la terminologie, nous recommandons toujours à nos clients un ultime contrôle, une fois le document final mis en page.

pro re nata : l’expertise humaine au service de vos traductions médicales

Chez pro re nata, l’expertise humaine prime afin d’éviter des approximations qui pourraient avoir de graves conséquences médicales.
Afin d’assurer la cohérence terminologique et la confidentialité de vos documents, nous traduisons à l’aide d’outils professionnels d’aide à la traduction parfaitement fiables et sécurisés.

Nos traductions associent donc expertise humaine, technologie avancée et collaboration étroite avec nos clients.

Notre garantie qualité :
une double relecture de vos traductions médicales

Conformément à la norme EN 15038, toutes nos traductions sont soumises à une double relecture.
Nous nous appuyons également sur un réseau d’experts dans différentes spécialités médicales afin de valider nos choix de traduction.

C’est un atout essentiel pour des traductions médicales à la hauteur de vos attentes

Fluidité

Par notre travail stylistique et lexical, nous adaptons votre message au contexte culturel et linguistique de votre choix. Le texte traduit reflètera les nuances et le ton du document original et transmettra son message de façon fluide, en français ou dans toute autre langue.

Exactitude

L’exactitude est la pierre angulaire de notre pratique. Nous ne nous contentons pas de transposer des mots. Nous véhiculons des faits et des informations avec la plus grande rigueur. Chaque donnée et chaque chiffre est vérifié et retranscrit avec justesse, afin que notre traduction soit conforme au texte original et adaptée aux réglementations en vigueur dans le pays que vous ciblez.

Précision

La précision terminologique est essentielle dans la traduction médicale. Nous nous engageons à cette précision chirurgicale dans le choix des termes, afin que chaque concept soit non seulement exact, mais aussi exprimé avec une acuité qui laisse place à une seule interprétation : la bonne. Vos textes doivent parler la langue de la médecine actuelle, la langue de votre cible et de votre spécialité.