pro re nata: your English to French medical translation, only twice as good
Want your English to French medical translation to always hit the right note? We do too, which is why we focus on the flow, accuracy, and meticulousness of our translation of your medical texts. We work with documents in pharmacology, clinical studies, healthcare marketing, digital health, and medical devices.
We translate from English to French or coordinate translations from and into any other language.
pro re nata, where we do medical translations your way
Why give our medical translation services such a name ?
Because at pro re nata,
we translate your healthcare documents :
● How you need them
● When you need them
● To the accuracy you need them
years of English to French medical translation
words translated every year
medical specialties: rheumatology, cardiology, orthopedics, oncology, diabetes
hours of CPD every year in these fields
%
client satisfaction
The winning combination for your medical translations
« Alone we can do so little, together we can do so much. »
Helen Keller
Sandrine Constant-Scagnetto and Sophie Dinh had an intuition: that by combining their experience, expertise, and areas of specialization, they could do so much more, so much better.
In 2015 they founded pro re nata.
What brought them together ?
They share the same expertise : English to French medical translation
The same values : reliability, availability, client satisfaction
The same high standards : accuracy, compliance, terminological consistency
The same determination : never compromise on quality
« When two forces unite, their efficiency doubles »
Isaac Newton
What gets Sophie fired up as a medical translator? The chance to scale new heights, improve her technique and adaptability, solve new problems, and go further, again and again. She borrows these values from climbing, for which confidence, concentration, and teamwork are the key to success.
Sandrine, meanwhile, likes to rest her mind during her free time by working with her hands or volunteering with various charities. This helps her develop the meticulous, detail-oriented mindset on which all good medical translations are founded. It also helps her further develop her skills as a team player.
A duo of translators to get your medical translations right – every time
Additional layer of revision
Every document is revised twice, first by one translator, and then by the other. This approach significantly reduces the risk of
error, enhances the quality, and makes the translation more accurate.
Complementary skills
Working together enables us to combine our skills and specialties, increasing the range of medical topics that we can handle for you.
Availability
Collaboration
Working as a team leads to more creative solutions and better problem-solving whenever we work on complex documents.
Faster response times
Because there are two of us, we can answer your queries and feedback faster.
Our tag-team approach to medical translation is perfect for high-quality medical communications, where the slightest error can be costly.